In French it's Gauche and Droite so no problem here, but every product is labeled L&R because we live in a global market and English is clearly the dominating language. Most consumer product are made in China for the entire world so my guess is everybody understands L&R at this point.
No Stupid Questions
No such thing. Ask away!
!nostupidquestions is a community dedicated to being helpful and answering each others' questions on various topics.
The rules for posting and commenting, besides the rules defined here for lemmy.world, are as follows:
Rules (interactive)
Rule 1- All posts must be legitimate questions. All post titles must include a question.
All posts must be legitimate questions, and all post titles must include a question. Questions that are joke or trolling questions, memes, song lyrics as title, etc. are not allowed here. See Rule 6 for all exceptions.
Rule 2- Your question subject cannot be illegal or NSFW material.
Your question subject cannot be illegal or NSFW material. You will be warned first, banned second.
Rule 3- Do not seek mental, medical and professional help here.
Do not seek mental, medical and professional help here. Breaking this rule will not get you or your post removed, but it will put you at risk, and possibly in danger.
Rule 4- No self promotion or upvote-farming of any kind.
That's it.
Rule 5- No baiting or sealioning or promoting an agenda.
Questions which, instead of being of an innocuous nature, are specifically intended (based on reports and in the opinion of our crack moderation team) to bait users into ideological wars on charged political topics will be removed and the authors warned - or banned - depending on severity.
Rule 6- Regarding META posts and joke questions.
Provided it is about the community itself, you may post non-question posts using the [META] tag on your post title.
On fridays, you are allowed to post meme and troll questions, on the condition that it's in text format only, and conforms with our other rules. These posts MUST include the [NSQ Friday] tag in their title.
If you post a serious question on friday and are looking only for legitimate answers, then please include the [Serious] tag on your post. Irrelevant replies will then be removed by moderators.
Rule 7- You can't intentionally annoy, mock, or harass other members.
If you intentionally annoy, mock, harass, or discriminate against any individual member, you will be removed.
Likewise, if you are a member, sympathiser or a resemblant of a movement that is known to largely hate, mock, discriminate against, and/or want to take lives of a group of people, and you were provably vocal about your hate, then you will be banned on sight.
Rule 8- All comments should try to stay relevant to their parent content.
Rule 9- Reposts from other platforms are not allowed.
Let everyone have their own content.
Rule 10- Majority of bots aren't allowed to participate here.
Credits
Our breathtaking icon was bestowed upon us by @Cevilia!
The greatest banner of all time: by @TheOneWithTheHair!
Also, at this point, it might just ingrained in people there is a L-side and a R-side which correspond with their equivalent of left and right even without knowing English. It can be abstracted as consistent symbols if nothing else.
Now the question becomes, is there a language where the word for “left” starts with R and “right” starts with L?
Indonesian does; kiri (left) and kanan (right). "Ki" and "Ka" are usually used in texts (e.g., for captions in newspaper/magazine articles), but for headphones, contact lenses, etc it's normally just L/R.
Turkish:
Left: sol, right: sağ
And the products are labeled L and R
I've found:
Malay: kiri (left) and kanan (right)
Though Malaysian headphones are usually labelled L and R too
Kaliwa, Kanan (left, right respectively)
Edit; this is in the Tagalog language, we use English for our gadgets
We use English for almost everything tbh.
Hindi ko nga naisip yung Kaliwa Kanan kung di ko pa nabasa itong comment lmao my English speaking brain
Not sure about languages but do headphone letters actually get translated? I've always seen them as L-R.
I have never seen it ether.
Most people in first world countries will probably understand 'L' and 'R' anyway. But hypothetically, the problem could probably be solved by adding another letter, the same way we know that 'T' is for 'Tuesday' and 'Th' is for 'Thursday.'
I work with a lot of nonnative English speakers, and someone sent out an invite to a meeting on Thueisday and my brain melted.
Ah, a Brooklyner
"Toisday"
the same way we know that 'T' is for 'Tuesday' and 'Th' is for 'Thursday.'
As a non native speaker I have to admit I actually didn't know that.
But in German you also use two letters for all the weekdays.
Mo, Di, Mi, Do, Fr, Sa, So.
But it is a popular riddle for children to ask M, D, M, D, what comes next?
I've seen systems in university use T for Tuesday and R for Thursday but they needed to print to paper with a single character wide column for day
Still, most people understand if I use MTWRF
Why R and not H?
For people who use comically thick Irish accents and say “Tursday,” I have to assume.
You might be onto something.
Chinese I think?
- Left - Zuǒbiān
- Right - zhèngquè de
Not sure if that counts, considering it's using the Latin alphabet and the language is tonal, etc.
EDIT: and Ilocano:
- Left - kannigid
- Right - kusto
EDIT2: and Indonesian:
- Left - kiri
- Right - Kanan
EDIT3: and Irish:
- Left - chlé
- Right - ceart
Going to stop now. I'm literally just choosing languages in google translate.
Ah the dangers of Google translate and synonyms. You got the wrong definition for right when translating to Irish, the one you have means correct, deis is the word for right (direction). Clé is left, the h appears in certain contexts for grammatical reasons.
you know... I'm kinda surprise Google Translate hasn't caused WW3 yet.
Sorta the concept behind Twisted Translations, previously known as Google Translate Sings. Though they are intentionally getting a bad result by feeding the Translations through several languages before coming back to English.
well that wasted more hours than I'm willing to admit to my boss, thanks for that.
Amazingly, the Dutch version of SharePoint has made this mistake. There is an option, I believe when making columns on a page or something, for "Links" (left) and "Goed" (right/correct).
Seems like if OP would have translated "turn" and then left or right, it would've gotten closer
Chinese is also not right - 正确的 (zhèngquè de) means "proper"
Left and Right as the sides are 左 (zuǒ) and 右 (yòu) - you can also add 邊 (biān) to each which means "side" to be more explicit, but they are also used separately in many contexts where the left/right meaning is needed.
The Chinese characters for 左 and 右 actually originated as pictograms of the left and right hand in the early forms of Chinese writing, but later forms both contain general "hand" component (𠂇) with components 工 and 口 added for differentiation
There's also Filipino:
- left - kaliwa
- right - kanan
also we use L and R for things because we speak English too.
I like this question because I haven't found an AI answer this question correctly yet. They all give wrong answers.
It's because of the way an LLM works, they're completely blind to things like what a word starts with. Ask it something like "List 10 words that start and end with the same letter but are not palindromes." and it completely shits the bed, because it can only process words as unified tokens, it can't look inside the words to see how they're structured.
- Accordion
- Antenna
- Banana
- Character
- Deceived
- Elephant
- Greening
- Harbinger
- Insignia
- Knowledge
GPT-4, prompt: "List 10 words that start and end with the same letter but are not palindromes."
Even without the palindrome condition, it got some of these and a few palindromes.
They don't process words as unified tokens for something like an LLM, but they do process them as multi-letter encoding, like byte-pair encoding or more advanced techniques.
Thisways and thatways ?
In Chinese/Japanese they may not necessarily start with the same letter but they look kind of similar:
右 vs. 左, might mistake them if you aren't wearing your contacts :P
Not exactly what you're looking for, but in Esperanto the words for right and left are "Dekstre" and "Maldekstre" which roughly translates to something"right" and "anti-right" so while the first letter is different they both have the same root word, which is something I don't think a lot of languages do in this case.
As far as labeling headphones and such, it's not really an issue since I don't think anyone is making products with Esperantists in mind.
I didn't have to scroll too far in Google translate to find that Arabic for left and right is yasir and yamin (in the Latin alphabet, it's يسار يمين in Arabic which seems to start with different characters anyway) but my guess is that things would be labeled with S and M.
which seems to start with different characters anyway
Remember that Arabic is right-to-left—both words start with ي (yeh).
which seems to start with different characters anyway
It doesn't - Arabic is written right-to-left, both words start with ⟨ي⟩ (it looks like ⟨ﻳ⟩ there).
It's yasar and yamin and yes, they both start with the same letter but alternatively you can use chamal ( north) for left. It's archaic and rarely if ever used in modern days but it fix this problem that isn't one in the first place because you can print the whole word since their shape alone allow for an easy and fast identification, use the left right symbols with a tilted tail or just use L&R for arabic nations with English as the main foreign language and G&D for the ones where it's french.
Levantine Arabic says shamal شمال but that's might be too slangy for labelling.
Only Levantine? Al Qur'an seems to prefer شمال for left so I thought that's what will be in MSA. I have never heard يسار for left before.
Depending on the language I wouldn't be surprised if they annotated it as D[exter] and S[inister] and called it a day.