this post was submitted on 24 Oct 2024
900 points (98.3% liked)

Microblog Memes

5878 readers
3632 users here now

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 12 points 1 month ago* (last edited 1 month ago) (2 children)

I've learned a little bit of two other languages (Spanish and Japanese) and I'm pretty confident that most languages have a ton of nuance like this that you will never understand until you are actually totally immersed in that language and culture.

I mean, everything I learned in Spanish and Japanese is all super formal. Nobody actually talks that way IRL. There's words that from a translator or dictionary mean one thing, but are colloquially used totally differently. Like calling testicles eggs or nuts. "Chupa mi heuvos." They're not saying to suck their literal eggs.

I know less Japanese than Spanish but I already notice that, like, "no" isn't ever annunciated the way I'm being taught. Instead of "iie" I'll often hear just "ya." It teaches to end every statement with "desu," but I have never heard a sentence end with a desu or desu ka in any Japanese media (which is more than just anime). It's all way more casual. Questions are still understood to be questions if you use the right inflection; no need for extra syllables.

[–] tigeruppercut 2 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)

There are better cases for elision of sounds than iie and iya, as the latter is a different word, sort of like no and nope in English. For example in more formal contexts you'd use ~teiru at the end of verbs and pronounce the i vowel, but in casual speech it's elided to sound like ~teru.

[–] [email protected] 1 points 1 month ago (1 children)

"Chupa mi heuvos." They're not saying to suck their literal eggs.

So...Chupa Chups are literally suck sucks?

[–] [email protected] 2 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)

In Spanish, chupa means either suck or lick depending on context.

Chupa chups are lick licks.