By building AI tools to automate most of the tasks involved in translation—including extracting Japanese text from a comic’s panels, translating it into English, generating a new font, pasting the English back into the comic, and checking for mistranslations and typos—Orange says it can publish a translated mange title in around one-tenth the time it takes human translators and illustrators working by hand.
Humans still keep a close eye on the process, says Kuroda: “Honestly, AI makes mistakes. It sometimes misunderstands Japanese, it makes mistakes with artwork. We think humans plus AI is what’s important.”
If Kuroda is telling the truth, then this is an ethical use of AI, similar to the printing press or a farm tractor where the machine is doing the heavy lifting but humans are directly involved in quality control.