Engineers on their 4th straight week of crunch; No amount of weighting or learning sets are able to make an AI that wont translate Itadakimasu as "Rub a dub dub, thanks for the grub". One team tried making an AI that just reads the finished script, and replaces just that one phrase with a better translation, but for reasons no one can understand, it breaks every time they try and deploy it.
the_dunk_tank
It's the dunk tank.
This is where you come to post big-brained hot takes by chuds, libs, or even fellow leftists, and tear them to itty-bitty pieces with precision dunkstrikes.
Rule 1: All posts must include links to the subject matter, and no identifying information should be redacted.
Rule 2: If your source is a reactionary website, please use archive.is instead of linking directly.
Rule 3: No sectarianism.
Rule 4: TERF/SWERFs Not Welcome
Rule 5: No ableism of any kind (that includes stuff like libt*rd)
Rule 6: Do not post fellow hexbears.
Rule 7: Do not individually target other instances' admins or moderators.
Rule 8: The subject of a post cannot be low hanging fruit, that is comments/posts made by a private person that have low amount of upvotes/likes/views. Comments/Posts made on other instances that are accessible from hexbear are an exception to this. Posts that do not meet this requirement can be posted to [email protected]
Rule 9: if you post ironic rage bait im going to make a personal visit to your house to make sure you never make this mistake again
Ah yes just what I wanted, completely incomprehensible subtitles done by AI
They may be incomprehensible, yes, but at least they will be non-political
translations
non-political translations with slurs!
How can I enjoy "Big Titty Monster Girl Who Looks 12 But Is Actually 5000 Years Old" any other way
If you even mention the phrase MTL in an anime/manga community the violent reaction you get is enormous.
This person is just demonstrating a complete and total lack of understanding of this audience by thinking literally anyone in these spaces would prefer MTL over literally any human translator no matter who they are.
MTL is a slur to weebs. They hate AI more than actual artists do. Have you seen the incomprehensible bullshit that occurs when you MTL a light novel? It's all over some sites and people fucking hate it.
Thinking that there's a single weeb out there who would be pleased about this just demonstrates being so utterly out of touch.
Wow, never knew this. Always just thought MTL was a pretty practical "stop-gap solution" so you can having something readable early and at least understand some of it before someone does a "real translation". What's their reasoning?
Everything the fascists disagree with is "woke" idk how these hogs don't get tired of this constant complaining 24/7 of this nebulous thing they call "woke"
Weird to see them siding with the AI on this one, I guess they smell the grift and need to get in on it.
They'd cut off their own noses if they thought it'd piss off the wokes
We should definitely loudly proclaim how angry we'd all be if the fash literally cut off their own noses.
I hope the AI database they use ends up translating every instance of “American” to “hairy cracker.”
bit idea: guy who insists 'weeb' is a slur and starts an ensuing 200 comment argument thread
Basement Americans
God I should be that person
I've met someone who unironically believed this.
Insinuating that the translators decide what is going to be said instead of the publisher that buys the localization?
What a beautiful Duwang
Wasn't that translation just some Chinese kid's project for his English class
It was a South East Asian kid and a bit more convoluted than that, but basically yeah
Duwang is a perfectly legitimate translation of 杜王
I will die on this hill
Actually Mori for 杜 is the 訓読 so the correct translation would be Mori-Wang.
Who the fuck would see this as a good thing?
Oh right, weebs. Of course.
As a weeb who speaks Japanese... what the hell is he even talking about?
I guess there was an episode of Ragna Crimson with some blatant bowdlerization in the subtitles, but that was more notable in just how absurdly offensive the original was, out of nowhere and for no appreciable reason at all (correct subtitles would have needed the f-slur, for a start). But that's the only thing I've even noticed?
the big one i remember is how people got so fucking mad when i think i turned my friend into a girl was made trans in the translation despite the fact that anyone who hasn't had their brain rotted by removed hentai (or who was incredibly closeted and in denial) would read the words on the page and say "oh, this is about a trans girl coming out to her friend and then to the school" because the character in question says they will now live as a girl, dress as one at school and got official permission from the school to do so, are visibly happier and everyone can see it, says they 'finally feel like the real me', attends gym class with the girls, etc.
and people were writing essays demanding the translator get fired, talking about how it was actually femboy erasure, how it wasn't respecting the fictional characters right to decide their own gender, all sorts of bullshit. now it was an incorrect translation, because the mangaka said they weren't trans, but if you weren't paying attention to that stuff and instead just read the manga and translated it (like i assume the translator did because that's what they were paid to do) you would obviously translate it as a trans story
The concern trolling “femboy erasure” shit makes me wanna die. Weebs are gonna be in denial about characters like Brisket (and the general existence of trans ppl in fiction) until the heat death of the universe I swear
yeah, i shared (and added to) a post about this shit the other day. it's such a prevalent thing i hate it so fucking much
There was an uproar a while back in some anime when "lolicon" got translated as "pedophile".
It's only a lolicon when they're from Japan. Elsewhere, they're "sparkling pedophiles".
Elsewhere, they're "sparkling pedophiles".
Like Edward from Twilight!
God, zetsubou sensei, the SHAFT masterwork.
I should rewatch
It's aged well. The social commentary is as relevant as ever.
I've heard multiple Japanese people refer to Epstein and Prince Andrew as "Lolicon". Pretty sure when the news broke a lot of Japanese people were talking about Epstein's "lolicon Island" as well.
god damn this sucks